|
Click English to read the translation.
Abogado: Alguien que defiende tu patrimonio en contra de un enemigo, para apropiarselo.English
Lawyer: One who defends your estate against an enemy, in order to appropriate it to himself.
Alcohol: Un líquido para preservar casi todo excepto secretos.
English
Alcohol: A liquid good for preserving almost everything except secrets.
Alfabeto: Un juego para niños encontrado en libros, bloques, figuras y sopa vermicelli. Contiene 26 letras y solo 3 silabas.
English
Alphabet: A toy for the children found in books, blocks, pictures and vermicelli soup. Contains 26 letters and only three syllables.
Atleta: Un digno manojo de músculos, incapaz de partir madera o tamizar la ceniza.
English
Athlete: A dignified bunch of muscles, unable to split wood or sift the ashes.
Automóvil: Del ing. ought to, debería de y lat. moveo, mover. Un vehículo que debe moverse pero frecuentemente no puede.
English
Automobile: From Eng. ought to, and Lat. moveo, to move. A vehicle which ought to move, but frequently can't.
Barbero: Un brillante conversador, quien ocasionalmente afeita y corta el cabello.
English
Barber: A brilliant conversationalist, who occasionally shaves and cuts hair.
Broma: Una forma de humor disfrutado por algunos y mal entendido por la mayoría; en Inglaterra, se requiere un diagrama y un club.English
Joke: A form of humor enjoyed by some and misunderstood by most; in England, requiring a diagram and a club.
Caddie: Un pequeño muchacho empleado para perder bolas por otros y encontrarlas por si mismo.English
Caddie: A small boy, employed to lose balls for others and find them for himself.
Café: Un lugar donde el público paga al propietario por el privilegio de dar propina a los mozos por recibir algo de comer.
English
Café: A place where the public pays the proprietor for the privilege of tipping the waiters for something to eat.
Caníbal: Un vagabundo pagano quien nunca trabaja, pero vive de otras personas.
English
Cannibal: A heathen hobo who never works, but lives on other people.
Chofer: Un hombre que es lo suficientemente inteligente para manejar un automóvil, pero suficientemente listo para no poseer uno.
English
Chauffeur: A man who is smart enough to operate an automobile, but clever enough not to own one.
Cínico: Un hombre que conoce el precio de cada cosa y el valor de nada.
English
Cynic: A man who knows the price of everything and the value of nothing.
Conciencia: El temor de ser descubierto.English
Conscience: The fear of being found out.
Cumpleaños: Aniversario del nacimiento de alguien. Advertido solo por hombres y niños.
English
Birthday: Anniversary of one's birth. Observed only by men and children.
Dieta: Frecuentemente una causa.
English
Diet: Frequently a cause.
Esposo: Lo más próximo a una esposa. Del ing. hussy, mujer, y bond, atar. Atado a una mujer.
English
Husband: The next thing to a wife. From Eng. hussy, woman, and bond, tie. Tied to a woman.
Idiota: Del ing. idea, y out, fuera. Alguien que no tiene ideas.
English
Idiot: From Eng. idea, and out. One who is just out of ideas.
Infante: Un perturbador de la paz.
English
Infant: A disturber of the peace.
Infantería: Defensores de la paz.
English
Infantry: Defenders of the peace.
Intuición: Una cualidad ficticia en las mujeres (realmente sospecha).
English
Intuition: A fictitious quality in women (really Suspicion).
Martillo: Un pequeño implemento usado por herreros y geólogos para romper hierro, roca o la amistad.
English
Hammer: A small implement carried by blacksmiths and geologists for breaking iron, rock or friendship.
Masculino: Del Gr. maskos, mujer, y eukolos, fácil. Fácil para las mujeres.English
Masculine: From Grk. maskos, girl, and eukolos, easy. Easy for the girls.
Matrimonio: Un juego para las mujeres, en el cual la mitad sin casarse está tratando de encontrar un esposo y la otra mitad tratando de no ser descubierta
por uno. Ambas mitades son eminentemente exitosas.English
Matrimony: A game for women, in which the unmarried half are trying to find a husband and the married half trying not to be found out by one. Both halves are eminently successful.
Mentira: Un mal sustituto para la verdad pero el único descubierto hasta la fecha.English
Lie: A very poor substitute for the truth but the only one discovered up to date.
Milagro: Una mujer que no hablará.English
Miracle: A woman who won't talk.
Muerte: Un efecto.
English
Die: An effect.
Problema: Algo que muchos buscan pero nadie quiere.English
Trouble: Something that many are looking for but no one wants.
Vecino: Alguien que sabe más de tus asuntos que de ti.English
Neighbor: One who knows more about your affairs than yourself.
Whisky: El problema puesto en forma líquida.English
Whisky: Trouble put up in liquid form.
Zebra: El criminal entre los caballos, condenado a vestirse de rayas de por vida.English
Zebra: The crook among horses, condemned to wear stripes for life.
|